vrijdag 5 november 2010

Een eindredacteur zucht al eens

De dag nadat ik in een tekst driemaal de draak ‘transpiratievocht’ had vervangen door ‘zweet’, las ik elders over pashokjes: “zitmogelijkheid is inderdaad noodzakelijk voor de persoon die niet gaat passen.”

Mooi, vind ik dat. Moeten we meer gaan gebruiken:

“Ik ben dit weekend naar Ikea geweest en heb daar vier nieuwe zitmogelijkheden gekocht voor de ruimte waar we aan maaltijdbereiding doen. Ze passen wonderwel bij het ondersteuningselement waarop we de bereidingen tot ons nemen, die overigens aan vernieuwing toe is nu ons voortplantingsresultaat er al eens met kleurmogelijkheden op tekent. Probeer dat voortplantingsresultaat maar eens te vertellen kleursgewijze binnen de vooropgestelde contouren van het blad te blijven.”

Ik overdrijf… een beetje.

Soms zijn zinnen best leesbaar en heb je onmiddellijk door wat er bedoeld wordt, maar het is wartaal. “Vooral onze after-sales service is iets waar wij als organisatie veel aandacht aan besteden” las ik in nog een andere tekst.

Deze draak werd uiteindelijk een lief lammetje dat zich braaf uitstrekte voor de voeten van de strenge eindredacteur: “Vooral aan onze dienst-na-verkoop besteden we veel aandacht.”

After-sales service zal wel Engels zijn en zal ook in het Engels wel foutief geschreven zijn, dat weet ik niet. Dienst-na-verkoop ziet er misschien wat vreemd uit – zelfs mijn spellingscontrole in Word onderstreept het – maar volgens het Groene Boekje is het de perfecte Nederlandse variant voor de after-sales service.

En die overbodige bijzin, dat is nu eens iets waar ik kriebels van krijg. Of nee… ik krijg kriebels van die overbodige bijzin.

En wij als organisatie, tja, je bent altijd wel iets natuurlijk. Ik als eindredacteur, webmaster, auteur, vader, melomaan, copywriter, echtgenoot, Gentenaar, misantroop, zeurkous, mopperkont zucht eens diep en haal met veel plezier mijn rode bic boven.

Share

Geen opmerkingen:

Een reactie posten